Разделы
лирика
музыкальное творчество
пародии и юмор
переводы и стихи на других языках
посвящение
стихи о временах года
стихи о семьеХотите опубликовать свои стихи? Зарегистрируйтесь Справочник литератора
Крылатые выражения
Английские цитаты
Биографический справочник
Афоризмы Форум
Карта сайта
Полезные советы
Стихи (главная) / переводы и стихи на других языках / поэтические переводы
поэтические переводы
Многим из нас знакомы шедевры мировой поэзии. Однако редко кто задумывается а кто же осуществил перевод того или иного произведения. Ведь лишь не многие наши соотечественники в состоянии прочитать стихи или прозу на языке оригинала. Большинство довольствуется поэтическими переводами.
Данный вид переводов существенно отличается от остальных вариантов работы с текстами на иностранном языке. Для того чтобы передать стиль и мысль повествования, изложенного в стихотворной форме, его неповторимый колорит и очарование – нужно обладать настоящим талантом. Именно поэтому практически все известные стихотворные шедевры мировой литературы, которые мы изучали в школе – это поэтические переводы, которые создали знаменитые писатели или художники. Большую трудность в поэтических переводах представляют собой различные литературные приемы и обороты, которые присущи только языку оригинала. Для того, чтобы максимально точно передать смысл написанного автором, порой приходится на протяжении длительного времени биться над парой строк. Точность изложения, однако, не должна идти в ущерб поэтическому оформлению произведения. Правильно выдержанный слог и размер стиха позволяют добиться полной передачи смысловой и стихотворной нагрузки.
Очень поучительным может стать прочтение поэтических переводов одного и того же произведения, которые были сделаны разными авторами. Именно в таком случае можно оценить насколько может отличаться поэтический перевод от оригинала. Порой кроме самого смысла произведения можно не найти практически ни одного совпадения. Время, место действия, персонажи и их действия остаются неизменными, но вот слова, которыми все это описано каждый автор подбирает уникальные, наиболее близкие его стилю и мировоззрению. Очень часто прочтение таких произведений помогает наиболее полно понять и оценить идею и форму оригинального произведения. Ведь то, что упустил в своем переводе один автор, может быть наиболее полно раскрыто в дублирующем произведении, выполненном другим мастером слова.
Современный поэтический перевод может быть осуществлен специализированными агентствами. Спектр применения данного вида услуг довольно обширный. От создания поздравлений для иностранных коллег, до переводов классических произведений. В любом случае, прежде чем прибегнуть к переводу стихотворного произведения следует четко представлять уровень подготовки человека, который будет это осуществлять.