Вход Регистрация
ГлавнаяПереводы и стихи на других языкахПоэтические переводы ⇒ Мишель Уэльбек. Очертания последнего берега. В пучине бедствий
print

Мишель Уэльбек. Очертания последнего берега. В пучине бедствий

Автор: Hanna
НОЯБРЬ

В прибрежном баре я однажды оказался,
Стареющий повеса-ловелас,
Всю ночь в гостинице потом я провалялся,
Ни на секунду не смыкая глаз.

Родители с детьми проходят мило
В послеобеденной тиши,
Я узнавал тебя в идущих мимо
Девчонках, делающих первые шаги.

И снова сердцу милые черты
Я видел в солнечном сиянии,
Всю жизнь свою мне подарила ты,
Её очарование.


Я пришёл в сад, усаженный розами,
А там ты, тишина и покой.
Тучи низко плывут в дымке розовой,
Я скучаю, когда не с тобой.

Кожей чувствую я твою близость,
Не забыл ничего-ничего!
И хочу, чтобы всё повторилось,
Ах, как было бы нам хорошо!


Неистребимая природа,
Меж двух холмов лежит долина.
Вздыхает томно Жозефина;
Её загар с оттенком мёда.

В голубом пальто она
(Небо над аллеей)
Кажется, болеет,
А в глазах голубизна.


Мне нравился тот час, когда
Со мной, Дельфина, ты была,
Твой стыд, застенчивость твоя
(Экстаз, короче говоря).

Гнить будем мы, где мягкая трава,
И вместе вспоминать о прожитом,
А нашим органам придётся навсегда
Во мху переживать моменты прошлого.

Я это говорю и в это сам не верю,
Я знаю, что набросятся все враз:
Личинки мухи Calliphora*, черви,
И только косточки останутся от нас.

Я это говорю и в это сам не верю,
Но как хотел бы я, чтоб он существовал,
Тот мир, в котором снова б ты узнал
(И песни о любви, и сказки доброй феи …)


Мы будем жить, мой друг, без шуток и насмешек,
И купим мы с тобой, быть может, канареек.
Люблю, когда звонок и ты бежишь без платья,
Непросто полюбить, ещё сложней отдаться.

За несколько часов побагровеет небо,
Скользнёт потухший взгляд, придёт
В движенье тело.
Невероятно трудно предугадать маршрут,
Не выразить словами, что происходит тут.

Я не всегда имел живой и светлый ум,
Страшусь я пустоты и ненавижу шум.
Дар самого себя таинственный есть дар,
Сомнительный, неясный; при этом полон чар,

Чьи действия порой второй зовутся жизнью;
Другая жизнь видна сквозь мировую призму;
На свете есть любовь, клокочущая гулко,
А для других она спокойная прогулка.

Чем больше узнаю тебя, тем пристальней мой взгляд.


Материя хлам, глыбы вражеской прах,
Материя та же в телах, в городах,
Материя с треском вошла в неизвестность,
Спланирован выкидыш, знак пустоты;

Природа рождалась из блёклой мечты.
Её начертили мы горизонтальной,
По ней как по плитке мы плавно шагали,
Природа страдала от страшной жары,
А взгляды ловили отсвет пустоты.

(Текст непонятен, белого цвета. Похоже,
что мы приближаемся к смерти)


Предаться было бы неплохо грёзам,
Как предавался некогда любви,
Разжечь угасшие желания свои,
Мечтать о вечности, дрожа амбициозно.
Добавлено: 13:38 24.11.2015
Оцените:
Читать следующее →
Просмотров всего: 269
Из них, зарегистрированные авторы: 1
Добавить комментарий к произведению
Написать анонимно
Хотите опубликовать свои стихи? Зарегистрируйтесь
Полезное
Справочник литератора
Крылатые выражения
Английские цитаты
Биографический справочник
Афоризмы
Лучшие стихи
Леди Ночь Дорога к подруге Сильным огнём полыхает душа Путишествие Память не забывает Just Hold my Hand Росток Правды от Маргариты Симоньян (на тему текста песни Геннадия Белова "Вы слыхали как поют дрозды?" группа "Песняры"" Крылом поймает ветер птица The first meeting Our Love
Лучшие авторы
  • НаталиЯ Великолепная
  • Алексантин
  • Kemerov_S
  • Андрей Бонди
  • Камилла
  • Грей Рейн
  • Кочеткова Наталья Андреевна (Камила)
  • Бессонница
  • Алька
Яндекс.Метрика Rambler's Top100