Вход Регистрация
printЖуравлики

Журавлики

Памяти мужественной японской девочки Садако Сасаки посвящается...

Пролог.

Второе солнце над землей пылает,
Сжигая Хиросиму до углей,
А пепел смоет черными дождями,
То слезы, стоны мертвых матерей.

И те, кто выжил, четко понимают,
Что надо каждым вздохом дорожить!
Среди руин мать дочку обнимает:
Мы будем жить! Ты слышишь? Будем жить!

10 лет спустя...

Окно, палата, словно белый мрамор
И тишина повисла, как паук...
Её диагноз- крах надежды, драма,
Простынку сжали крепко кисти рук.

Леченье бесполезно, невозможно,
От лучевой болезни нет вакцин...
А в чудо? В чудо верить очень сложно
И этот метод - не для медицин.

Палаты дверь бесшумно отворилась,
Подруга ей подарок принесла,
В глазах девчушки радость заискрилась,
Увидев оригами - журавля.

Как говорит японское поверье,
Чтоб у судьбы награду попросить,
Расположить к себе её доверие,
То надо цуру* тысячу сложить.

Глоток надежды... вера во спасенье
Кружила стайкой журавлей в мечтах,
А ночью было странное виденье:
Охотник...лето.. поле...жуткий страх.

Она кричала: Не стреляй! Послушай,
Пред ними ты колено преклони,
Не журавли летят, а падших души,
То жертвы взрыва атомной войны!

Проснулась ночью...сердце билось часто...
Мне надо цуру тысячу сложить!
(Журавлик лунный на полу распластан),
Ведь все чего хочу я - просто жить!

Тянулись дни, безлико, монотонно,
А за окном наряды поменяв,
В хакама** красных важничали клёны,
Срывал их ветер, уносил стремглав.

Закончились станицы из буклета...
Ей помогали все и кто чем мог:
То приносили ей клочок газеты,
То фантик, то исписанный листок.

Слабели руки...пальцы уставали
И превращалась дрёма в забытьё,
Но чуть очнувшись от цветущих далей,
Девчушка принималась за своё.

Шептали губы, будто заклинание:
Мне надо цуру тысячу сложить!
Есть у меня всего одно желание,
Ведь все, чего хочу я - просто жить!

664-ый из коробки
От папирос, что кто-то обронил.
664-ый самый робкий,
Но чтоб взмахнуть крылами хватит сил!

Она его к груди своей прижала
И тяжесть век сомкнула ей глаза...
Ввысь с журавлиной стаей улетала,
Туда, где небо цвета бирюза...


Цуру* - в переводе с японского значит «Журавль»,традиционный японский символ счастья и долголетия.
Хакама** - традиционные японские длинные широкие штаны в складку, похожие на юбку, шаровары или подрясник, первоначально носимые мужчинами.
Добавлено: 13:45 16.11.2018
Оцените:
Читать следующее →
Просмотров всего: 33
Из них, зарегистрированные авторы: 3
Добавить комментарий к произведению
Написать анонимно
Хотите опубликовать свои стихи? Зарегистрируйтесь
Полезное
Справочник литератора
Крылатые выражения
Английские цитаты
Биографический справочник
Афоризмы
Яндекс.Метрика Rambler's Top100